|
Культура Татарстана в 30-е годы XX века |
|
Page 2 of 11 латинизацией алфавита («Заявление 82-х»). Ниже приведён фрагмент этого заявления. Из «Заявления» группы татарских интеллигентов (82 человека) по вопросу о латинизации (1927 год): "...Мы, нижеподписавшиеся, обращаем внимание Центрального Комитета ВКП(б) и ОК ВКП(б) Татарской республики на необходимость освобождения татарского населения от подобной жертвы, как фактический отказ от всей своей письменной культуры, находящейся десятки и сотни лет, а особенно сильно растущей благодаря Октябрьской революции, и как требование переучивания заново грамоте миллионной массы грамотных из татар; ее необходимость освобождения от этой дорогой.,, массовой жертвы, тем более приносимой совершенно для неизвестной цели... Мы думаем, что в вопросе столь серьезном и ответственном в культурной жизни тюркских народностей наше мнение, мнение тех, которые с первых дней революции, невзирая ни на какие материальные трудности, неутомимо работали на культурного фронте, защищая принципы революции, не может не заслужить хотя бы маленького внимания». Среди авторов «Заявления 82-х» были: Ильяс Алкин, Ибрагим Биккулов, Садри Джалал, Хасан Исхаков, Али Рахим, Баки Урманче, Галимзян Шараф и другие. Однако к их мнению не прислушались Постановление пленума Татарского обкома ВКЛ(б) по «Заявлению 82-х», «Ознакомившись с заявлением группы беспартийной татарской интеллигенции, содержащим протест против партийных решений по вопросу о латинизации тюркских алфавитов, Пленум ОК постановляет: 1) По существу вопроса о латинизации тюркских алфавитов суждения не иметь, считая вопрос разрешенным. 2) Факт подачи подобного заявления является показателем роста активности буржуазно-националистических элементов, направленный против ВКП. 3) Поручить бюро ОК сделать соответствующие выводы из факта подачи этого заявления и провести необходимые общественно-организационные и разъяснительные мероприятия». В результате осуществления перехода на «яналиф» значительная часть татар, особенно из числа старшего поколения, оказалась в положении неграмотных. Существенно пострадала национальная книга, выходившая на протяжении нескольких столетий на арабской графике. Из-за смены алфавита для основной массы людей стали недоступны десятки тысяч ранее изданных книг, ценнейших рукописей. Отношение к книгам на арабской графике нередко становилось неуважительным, много таких книг было утеряно, выброшено на свалку. Перевод всей литературы на латиницу, обеспечениею общеобразовательных учреждений повлекли за собой огромные расходы. В немалых масштабах велась работа по подготовке кадров для различных отраслей народного хозяйства. Её
|